<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: El futuro del idioma Español</title>
	<atom:link href="http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2010 03:52:34 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Henry Rivero</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-229</link>
		<dc:creator>Henry Rivero</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 02:52:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-229</guid>
		<description>En lo personal opino: La evolución de nuestro idioma, se debe más a la búsqueda de la estética, comodidad, originalidad y agilizar las expresiones, en algunos de los casos. El ejemplo que publicó un mexicano sobre la palabra perdida y pérdida me parece estúpida, porque ambas significan lo mismo, el hecho de que en ése país empleen la palabra perdida para denominar coloquialmente a una prostituta no quiere decir que este sea su significado oficial. Si se desea hacer de éste tema una polémica entonces debemos tomar en cuenta que cuando lees la palabra México no debes pronunciarla como Méjico, es decir, que según el señor ya antes mencionado, México debería sustituir la x por la j en el nombre de su país. Hay palabras que no usan la tilde y se acentúan durante la pronunciación. La adopción de palabras del inglés no me parece una buena idéa, porque al final nos llevaría transdiversar tanto el idioma que lo convertiríamos en algo como el papiamento, si aceptamos palabras del inglés quiere decir que también podemos permitirlas de otros idiomas como el Alemán, Ruso, Francés, entre otros. Total que es un cuento de nunca acabar y de considerar celosamente cualquier cambio en nuestra lengua oficial, porque es nuestra y sólo nuestra no tenemos por qué adaptarlas a los que hablan en otra lengua. Para concluir les digo que es algo como una identidad nacional, no creo que un ciudadano renuncie tan fácil a su nacionalidad, de hecho nunca podra hecrlo por completo, luego de haber nacido en determinado país y su pasado no podrá borrarlo jamás. Hasta pronto.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En lo personal opino: La evolución de nuestro idioma, se debe más a la búsqueda de la estética, comodidad, originalidad y agilizar las expresiones, en algunos de los casos. El ejemplo que publicó un mexicano sobre la palabra perdida y pérdida me parece estúpida, porque ambas significan lo mismo, el hecho de que en ése país empleen la palabra perdida para denominar coloquialmente a una prostituta no quiere decir que este sea su significado oficial. Si se desea hacer de éste tema una polémica entonces debemos tomar en cuenta que cuando lees la palabra México no debes pronunciarla como Méjico, es decir, que según el señor ya antes mencionado, México debería sustituir la x por la j en el nombre de su país. Hay palabras que no usan la tilde y se acentúan durante la pronunciación. La adopción de palabras del inglés no me parece una buena idéa, porque al final nos llevaría transdiversar tanto el idioma que lo convertiríamos en algo como el papiamento, si aceptamos palabras del inglés quiere decir que también podemos permitirlas de otros idiomas como el Alemán, Ruso, Francés, entre otros. Total que es un cuento de nunca acabar y de considerar celosamente cualquier cambio en nuestra lengua oficial, porque es nuestra y sólo nuestra no tenemos por qué adaptarlas a los que hablan en otra lengua. Para concluir les digo que es algo como una identidad nacional, no creo que un ciudadano renuncie tan fácil a su nacionalidad, de hecho nunca podra hecrlo por completo, luego de haber nacido en determinado país y su pasado no podrá borrarlo jamás. Hasta pronto.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Julio Mora Medina</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-228</link>
		<dc:creator>Julio Mora Medina</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 21:17:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-228</guid>
		<description>Saludo.
Ví el programa y observé que se habla de la Real Academia Española, y no es tan española pues está conformada por 21 academias más de otros lugares del mundo, que no fueron descritas. Por otra parte, prosigue la discusión si es Español o Castellano, ya que en muchos paises el idioma legal es el Castellano, no el Español. A esto agrego que no se atiende el valor fonético del uso correcto del odioma, pues no se considera si un locutor podrá narrar de manera satisfactoria, un meta-lenguaje sin código y ajeno a gramática normativa alguna. El Castellano o Español, no sólo es ortografía o fonética, también tiene un aspecto semántico y legal con extensión jurídica, que no se está tomando en cuenta. 
Hasta la próxima.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saludo.<br />
Ví el programa y observé que se habla de la Real Academia Española, y no es tan española pues está conformada por 21 academias más de otros lugares del mundo, que no fueron descritas. Por otra parte, prosigue la discusión si es Español o Castellano, ya que en muchos paises el idioma legal es el Castellano, no el Español. A esto agrego que no se atiende el valor fonético del uso correcto del odioma, pues no se considera si un locutor podrá narrar de manera satisfactoria, un meta-lenguaje sin código y ajeno a gramática normativa alguna. El Castellano o Español, no sólo es ortografía o fonética, también tiene un aspecto semántico y legal con extensión jurídica, que no se está tomando en cuenta.<br />
Hasta la próxima.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Valeria Román</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-139</link>
		<dc:creator>Valeria Román</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 23:52:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-139</guid>
		<description>Con mucho respeto, 
No estoy de acuerdo con la eliminación del acento o con la adopción de palabras en ingles (hay unas casi inevitables pero para la mayoría podemos encontrar su versión en español) 
No se justifica ¡Ninguna evolución! Es distorsión del idioma que va a prestarse para la confusión. Un día nos damos cuenta que una palabra se puede escribir de mil y una forma. ¿Cual uso? ¿Qué reglas sigo? El idioma tiene sus leyes. Lo que pasa es que los jóvenes dejamos de leer y practicar el idioma; nos percatamos de esto cundo escriben &quot;habemos&quot; cuando haber es impersonal. Hace un tiempo atrás me he aprendido la importancia de hacer un uso correcto de nuestro idioma ¿Qué va a pasar cuando el espaÑol se transforme de tal forma que ninguno de nosotros nos podamos entender? 
Todos cometemos nuestros errores al escribir y al hablar, y nos cuesta la ortografía pero lo importante es querer mejorar. Por lo que no se justifica un cambio como ese.
Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Con mucho respeto,<br />
No estoy de acuerdo con la eliminación del acento o con la adopción de palabras en ingles (hay unas casi inevitables pero para la mayoría podemos encontrar su versión en español)<br />
No se justifica ¡Ninguna evolución! Es distorsión del idioma que va a prestarse para la confusión. Un día nos damos cuenta que una palabra se puede escribir de mil y una forma. ¿Cual uso? ¿Qué reglas sigo? El idioma tiene sus leyes. Lo que pasa es que los jóvenes dejamos de leer y practicar el idioma; nos percatamos de esto cundo escriben &#8220;habemos&#8221; cuando haber es impersonal. Hace un tiempo atrás me he aprendido la importancia de hacer un uso correcto de nuestro idioma ¿Qué va a pasar cuando el espaÑol se transforme de tal forma que ninguno de nosotros nos podamos entender?<br />
Todos cometemos nuestros errores al escribir y al hablar, y nos cuesta la ortografía pero lo importante es querer mejorar. Por lo que no se justifica un cambio como ese.<br />
Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Sergio Román Armendáriz</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-137</link>
		<dc:creator>Sergio Román Armendáriz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 18:03:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-137</guid>
		<description>Sr. Productor del programa de don Andrés Oppenheimer / CNN: ¿Qué significa: &quot;Enero 30th, 2010 at 1:28 pm Said: Su comentario está en espera de moderación&quot;? / ¿Disentir de la versión oficial es &quot;inmoderación&quot;? Su apostilla es una forma de censura. ¿Así entiende usted la libertad de expresión? Gracias, SR, www.sergioroman.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sr. Productor del programa de don Andrés Oppenheimer / CNN: ¿Qué significa: &#8220;Enero 30th, 2010 at 1:28 pm Said: Su comentario está en espera de moderación&#8221;? / ¿Disentir de la versión oficial es &#8220;inmoderación&#8221;? Su apostilla es una forma de censura. ¿Así entiende usted la libertad de expresión? Gracias, SR, <a href="http://www.sergioroman.com" rel="nofollow">http://www.sergioroman.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Sergio Román Armendáriz</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-135</link>
		<dc:creator>Sergio Román Armendáriz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 04:02:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-135</guid>
		<description>Costa Rica, 29 de enero, 2010.- Felicitaciones por tratar temas atinentes al idioma. La lengua no está separada del cerebro individual ni del contexto. El problema no es ser un país dependiente, el problema es que nos guste ser dependientes. Tal es el caso del bilingüismo tan publicitado que, en nuestros países de ancestro hispánico, está derivando a un bimudismo pues nadie puede ser tonto en español e inteligente en inglés. O eres tonto en los dos idiomas, o inteligente en ambos. O para repetir a Borges hablando de uno de estos individuos con apariencia cosmopolita que, además, pierden el español sin adquirir el inglés: &quot;Era analfabeto en varios idiomas&quot;. Y en los EE. UU. de A. el bilingüismo obligatorio para los latinos, está derivando en un patético spanglish. Pero eso no debe asustarnos. Debe asustarnos que nuestros académicos pasaron del conservatismo a la permisividad. Para muestra, &quot;guión&quot;, palabra que nunca tuvo problemas, porque es monosílaba, aguda terminada en n, y, por lo tanto se tilda, ahora, la Academia (de manera babélica)  admite tambien la variante, sin tilde, esto es,  &quot;gui--on, o sea, la palabra fue convertida, por real decreto, en bisílaba, y al hacerlo, la pronunciación empieza a sonar un poco &quot;a la inglesa&quot;. Así los cursis aplaudirán a rabiar. ¿Por qué lo hace la Academia? ¡Quién sabe! Habría que observar atentamente, de ahora en adelante, no sólo  los procesos electorales, sino  los procesos de selección de quienes integran la Academia, en especial, la de los Estados Unidos, por razones obvias. El tema del programa del Sr. Oppenheimer era &quot;El futuro del idioma español&quot;. A propósito, un joven en este foro señala que sólo un dos por ciento de los menores de 16 años de edad respeta las comas y los acentos. Pues bien, ese dos por ciento constituye el futuro del español, base humana para sostener una industria cultural globalizada no a gusto y sabor de las corporaciones y de los empresarios y de los que ejercen el travestismo lingüístico, sino a gusto y sabor de quienes, repitiendo a Rubén Darío, aún rezamos a nuestro Dios, en español (con  letra ñ incluida,y con la respectiva prosodia). Atte., Sergio Román Armendáriz, www.sergiororman.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Costa Rica, 29 de enero, 2010.- Felicitaciones por tratar temas atinentes al idioma. La lengua no está separada del cerebro individual ni del contexto. El problema no es ser un país dependiente, el problema es que nos guste ser dependientes. Tal es el caso del bilingüismo tan publicitado que, en nuestros países de ancestro hispánico, está derivando a un bimudismo pues nadie puede ser tonto en español e inteligente en inglés. O eres tonto en los dos idiomas, o inteligente en ambos. O para repetir a Borges hablando de uno de estos individuos con apariencia cosmopolita que, además, pierden el español sin adquirir el inglés: &#8220;Era analfabeto en varios idiomas&#8221;. Y en los EE. UU. de A. el bilingüismo obligatorio para los latinos, está derivando en un patético spanglish. Pero eso no debe asustarnos. Debe asustarnos que nuestros académicos pasaron del conservatismo a la permisividad. Para muestra, &#8220;guión&#8221;, palabra que nunca tuvo problemas, porque es monosílaba, aguda terminada en n, y, por lo tanto se tilda, ahora, la Academia (de manera babélica)  admite tambien la variante, sin tilde, esto es,  &#8220;gui&#8211;on, o sea, la palabra fue convertida, por real decreto, en bisílaba, y al hacerlo, la pronunciación empieza a sonar un poco &#8220;a la inglesa&#8221;. Así los cursis aplaudirán a rabiar. ¿Por qué lo hace la Academia? ¡Quién sabe! Habría que observar atentamente, de ahora en adelante, no sólo  los procesos electorales, sino  los procesos de selección de quienes integran la Academia, en especial, la de los Estados Unidos, por razones obvias. El tema del programa del Sr. Oppenheimer era &#8220;El futuro del idioma español&#8221;. A propósito, un joven en este foro señala que sólo un dos por ciento de los menores de 16 años de edad respeta las comas y los acentos. Pues bien, ese dos por ciento constituye el futuro del español, base humana para sostener una industria cultural globalizada no a gusto y sabor de las corporaciones y de los empresarios y de los que ejercen el travestismo lingüístico, sino a gusto y sabor de quienes, repitiendo a Rubén Darío, aún rezamos a nuestro Dios, en español (con  letra ñ incluida,y con la respectiva prosodia). Atte., Sergio Román Armendáriz, <a href="http://www.sergiororman.com" rel="nofollow">http://www.sergiororman.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ayarait</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-105</link>
		<dc:creator>ayarait</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 05:43:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-105</guid>
		<description>yo me perdi el programa crei q era hoy y estan presentando el de accidentes de transito, me lo queria ver y con lo q me toca trasnochar pa verlo es la 1:30 de la mañana aca en Venezuela, como hago para ver el de lalengua española si alguien sabe por favor diganmelo, se los agradeceria</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yo me perdi el programa crei q era hoy y estan presentando el de accidentes de transito, me lo queria ver y con lo q me toca trasnochar pa verlo es la 1:30 de la mañana aca en Venezuela, como hago para ver el de lalengua española si alguien sabe por favor diganmelo, se los agradeceria</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: HERNAN CALIXTO MEJIA</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-102</link>
		<dc:creator>HERNAN CALIXTO MEJIA</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 03:49:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-102</guid>
		<description>Hola Señor Oppenhaimer. 
Soy peruano y con respecto al tema  &quot;EL FUTURO DEL IDIOMA ESPAÑOL&quot; creemos que nuestro idioma esta en un proceso de evolución; pero, también se sabe que hoy en día muchos paises estan apostando por el español, por cuestiones de globalización económica, por el TLC y las TICs... Linguisticamente en el caso de mi pais el anglicismo predomina y es insertado en nuestras expresiones como por  ejemplo 

Compra tu Ticket para que puedas participar del sorteo... en vez de decir: Compra tu boleto para que puedas participar del sorteo.

la justificación peruana en este ejemplo no es la simplificación, flexibilidad o modernidad, sencillamente suena mejor, se acomoda mejor a este proceso llamado españolización. A esto se suma el proceso dialectal por el multilinguísmo que se presenta en el Perú. Y otro aporte fundamental que es otorgado por la juventud actual a través de las jergas como por ejemplo 

bateria  que significa    amigo
quino    que significa    quinceañero de una señorita

En cuanto a las tildes eso significa la distinción entre una y otra palabra en casos diacríticos propiamente dicho y todo estos matices hace que nuestro idioma sea rico en significados y que la polisemia es una muestra de eso y que va depender del contexto en se le ubica a la palabra como decia el profesor Andrew Lynch

vino(sustantivo)  licor, bebida alcohólica
vino(verbo)       verbo  venir

Bueno y la economia linguistica se debe por razones de rapidez en el envio de información como el el caso de los e-mail y los mensajes de texto por ahora en el futuro no lo sabemos, pero lo que si estoy seguro es que para que ese cambio se de nos falta pasar por el proceso de convencionalismo y esa tarea lo dejamos para las futuras generaciones... Y felicidades por el programa por sus temas son una apertura al diálogo y el debate me encantaria tener todo el programa como fuente de estudio.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Señor Oppenhaimer.<br />
Soy peruano y con respecto al tema  &#8220;EL FUTURO DEL IDIOMA ESPAÑOL&#8221; creemos que nuestro idioma esta en un proceso de evolución; pero, también se sabe que hoy en día muchos paises estan apostando por el español, por cuestiones de globalización económica, por el TLC y las TICs&#8230; Linguisticamente en el caso de mi pais el anglicismo predomina y es insertado en nuestras expresiones como por  ejemplo </p>
<p>Compra tu Ticket para que puedas participar del sorteo&#8230; en vez de decir: Compra tu boleto para que puedas participar del sorteo.</p>
<p>la justificación peruana en este ejemplo no es la simplificación, flexibilidad o modernidad, sencillamente suena mejor, se acomoda mejor a este proceso llamado españolización. A esto se suma el proceso dialectal por el multilinguísmo que se presenta en el Perú. Y otro aporte fundamental que es otorgado por la juventud actual a través de las jergas como por ejemplo </p>
<p>bateria  que significa    amigo<br />
quino    que significa    quinceañero de una señorita</p>
<p>En cuanto a las tildes eso significa la distinción entre una y otra palabra en casos diacríticos propiamente dicho y todo estos matices hace que nuestro idioma sea rico en significados y que la polisemia es una muestra de eso y que va depender del contexto en se le ubica a la palabra como decia el profesor Andrew Lynch</p>
<p>vino(sustantivo)  licor, bebida alcohólica<br />
vino(verbo)       verbo  venir</p>
<p>Bueno y la economia linguistica se debe por razones de rapidez en el envio de información como el el caso de los e-mail y los mensajes de texto por ahora en el futuro no lo sabemos, pero lo que si estoy seguro es que para que ese cambio se de nos falta pasar por el proceso de convencionalismo y esa tarea lo dejamos para las futuras generaciones&#8230; Y felicidades por el programa por sus temas son una apertura al diálogo y el debate me encantaria tener todo el programa como fuente de estudio.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jesús Ramos</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-101</link>
		<dc:creator>Jesús Ramos</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 02:05:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-101</guid>
		<description>En Perú  la  diversidad cultural esta estrechamente acompañada con  matices linguísticos distinguiendo una serie de fuciones de palabras y adaptaciones en las distintas regiones del Perú. Esto nace debido a que la lengua española impartida durante la época de  conquista fue adoptada por las diferentes culturas peruanas  naturales de lenguas como el Aimara, Quechua y otras; lo que ocasionó un aprendizaje práctico dentro de pueblos que a pesar de su antigüedad siguen arraigas al contexto peruano, en especial en las zonas  marginadas de la sierra. 
Como se debe tomar estas manifestaciones linguísticas, es acaso que estos pueblos son considerados menos por sus matices linguísticos o como consideran estas manifestaciones las academias de la lengua española?


Fuente de matices linguísticas :                     Obra indigenista  &quot;La serpiente de oro&quot;              Autor &quot; Ciro Alegría&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En Perú  la  diversidad cultural esta estrechamente acompañada con  matices linguísticos distinguiendo una serie de fuciones de palabras y adaptaciones en las distintas regiones del Perú. Esto nace debido a que la lengua española impartida durante la época de  conquista fue adoptada por las diferentes culturas peruanas  naturales de lenguas como el Aimara, Quechua y otras; lo que ocasionó un aprendizaje práctico dentro de pueblos que a pesar de su antigüedad siguen arraigas al contexto peruano, en especial en las zonas  marginadas de la sierra.<br />
Como se debe tomar estas manifestaciones linguísticas, es acaso que estos pueblos son considerados menos por sus matices linguísticos o como consideran estas manifestaciones las academias de la lengua española?</p>
<p>Fuente de matices linguísticas :                     Obra indigenista  &#8220;La serpiente de oro&#8221;              Autor &#8221; Ciro Alegría&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pako Borrayo</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-100</link>
		<dc:creator>Pako Borrayo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 01:48:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-100</guid>
		<description>Conforme a lo leído veo que la mayoría de las personas no entendieron bien que no se eliminarían todos acentos sino solamente algunos que por la palabra que los precede ya indican en la frase a que tipo de palabra se refieren, se hablo sólo de algunas palabras mas no todas, y dejó claro el Dr. de la Concha que los acentos o tildes NO desaparecerían, apesar de que habemos algunos que no sabemos con exactitud donde van por no prestar la suficiente atención en nuestras clases de ortografía. Y por otra parte he visto que solo en los SMS los jóvenes acortan las palabras y no para ahorrarse el espacio sino para ahorrarse unas monedas y no tener que enviar y gastar mas en otro mensaje. Buenísimo el programa. Sin ofender, pero no me agradaron los comentarios de la escritora Chilena, me parecía que estaba en contra de todo y a favor de nada. Felicidades por su programa. Bai...gón.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Conforme a lo leído veo que la mayoría de las personas no entendieron bien que no se eliminarían todos acentos sino solamente algunos que por la palabra que los precede ya indican en la frase a que tipo de palabra se refieren, se hablo sólo de algunas palabras mas no todas, y dejó claro el Dr. de la Concha que los acentos o tildes NO desaparecerían, apesar de que habemos algunos que no sabemos con exactitud donde van por no prestar la suficiente atención en nuestras clases de ortografía. Y por otra parte he visto que solo en los SMS los jóvenes acortan las palabras y no para ahorrarse el espacio sino para ahorrarse unas monedas y no tener que enviar y gastar mas en otro mensaje. Buenísimo el programa. Sin ofender, pero no me agradaron los comentarios de la escritora Chilena, me parecía que estaba en contra de todo y a favor de nada. Felicidades por su programa. Bai&#8230;gón.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Luis Andrés Rodriguez</title>
		<link>http://www.oppenheimerpresenta.com/el-futuro-del-idioma-espanol/comment-page-1/#comment-99</link>
		<dc:creator>Luis Andrés Rodriguez</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 20:32:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.oppenheimerpresenta.com/?p=1429#comment-99</guid>
		<description>Hola, por mi parte no tuve oportunidad de ver el programa de la semana, lo pasan muy tarde y me dormí....   en fin, coincido con las opiniones que no favorecen al &quot;destierro&quot; del acento. Nuestra lengua es muy rica y si bien los tiempos cambian, y hay que acoplarse a ellos, no puedo evitar preguntarme, ¿cómo  académicos que fueron seleccionados para preservar la escritura, ahora la quiere destripar de esa manera?, ¿en donde rayos queda la división de acento prosódico y ortográfico? 
Cierto es que en las últimas épocas, la gente busca la manera de escribir de una manera más rápida en el cel o chat, pero no creo que sea razón para cambiar un lenguaje; si vamos al caso, la mayoría de esas personas, quizá no sepan la diferencia de “hola” y “ola” o la expuesta por Raúl Calderón, en el tema particular del acento.  Para terminar, de aprobarse esa disposición, solo alentaría a que esta juventud (y me incluyo) se tornase más bruta en su escritura, situación que en Latinoamérica de por si no es favorable.  ¿Se imaginan que horror sería eso?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, por mi parte no tuve oportunidad de ver el programa de la semana, lo pasan muy tarde y me dormí&#8230;.   en fin, coincido con las opiniones que no favorecen al &#8220;destierro&#8221; del acento. Nuestra lengua es muy rica y si bien los tiempos cambian, y hay que acoplarse a ellos, no puedo evitar preguntarme, ¿cómo  académicos que fueron seleccionados para preservar la escritura, ahora la quiere destripar de esa manera?, ¿en donde rayos queda la división de acento prosódico y ortográfico?<br />
Cierto es que en las últimas épocas, la gente busca la manera de escribir de una manera más rápida en el cel o chat, pero no creo que sea razón para cambiar un lenguaje; si vamos al caso, la mayoría de esas personas, quizá no sepan la diferencia de “hola” y “ola” o la expuesta por Raúl Calderón, en el tema particular del acento.  Para terminar, de aprobarse esa disposición, solo alentaría a que esta juventud (y me incluyo) se tornase más bruta en su escritura, situación que en Latinoamérica de por si no es favorable.  ¿Se imaginan que horror sería eso?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
